合同翻译怎么收费? - 交替传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 交替传译 >

合同翻译怎么收费?


合同是法律文件,翻译要求高、责任重大。因此,相较于一般文档翻译,合同翻译的计费标准会更严格、更专业。以下是国译翻译在此类服务中的收费原则与流程说明:

一、根据语言对定价

不同语种的合同翻译存在难度和成本差异:

  • 常见语言对如:中英、中日、中德、中法等;

  • 冷门语种或小语种如:阿拉伯语、捷克语、荷兰语等,因稀缺性收费相对更高。

国译翻译根据语种市场情况及译员资源,制定合理报价。

二、根据合同内容复杂度收费

合同内容不同,翻译难度差异较大:

  • 普通商务合同:如采购协议、租赁合同、合作框架协议;

  • 专业法律合同:如投融资协议、技术许可、跨国贸易合同、政府项目文件;

  • 涉外公证文件:如结婚证公证、公司注册证明、出入境声明等。

内容越专业,法律术语越多,对翻译准确性要求越高,所需人工审校与律师校对环节也更复杂。

三、计费方式说明

合同翻译一般采用以下两种方式:

  • 按字数/单词数计费:依据原文或目标语言的长度核算;

  • 按项目整体评估报价:适用于大型合同、格式复杂、带图表或特殊排版的文档。

国译翻译通常在收到合同原稿后,由项目经理及语言专家进行评估,确认是否需额外术语整理、法律顾问复审等服务,并出具正式报价单。

四、包含服务说明

在合同翻译中,国译翻译不仅提供“语言转换”,更注重文件的法律效力与专业性表达,常规包含:

  • 术语标准化处理

  • 多轮语言审核与校对

  • 法律逻辑一致性检查

  • 保密协议签署与数据安全保障

  • 如有需要,可提供律师复核服务(另行商定)



上一篇:正规翻译公司是怎么收费的
下一篇:最后一页



拓展阅读
推荐阅读