书单分享|跟“咸鱼”的假期说拜拜! - 交替传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 交替传译 >

书单分享|跟“咸鱼”的假期说拜拜!


假期到了,大家都有什么计划呢?受疫情影响,今年大家或许还是得“宅家”了,那么不如利用这段时间读读书,充实一下空虚的心灵吧!那么今天就给大家推荐几本有助于英语学习的书,希望能给大家假期书单选择提供一点帮助~

1.《中式英语之鉴》

 

 

“中式英语”可以说是许多同学学习英语过程的一大痛点,这本书针对中文母语学习者,帮助其分辨和克服中式英语,从而写出更地道的英语表达。

本书的作者Joan Pinkham曾在世界卫生组织联合国总部联络处工作十年,担任双语秘书。之后为自由职业翻译,翻译了很多文章和重要著作,作品受到高度评价;并且,作者还曾在中国外文出版社和中央编译局从事译文修改工作,参与审校周恩来、邓小平、陈云等中国领导人的著作译文,中文水平也非常高。

作为一个native speaker,作者把多年工作过程中积累的许多中式英语的实例在书中进行分类,并对它们一一进行改正、分析,以纠正英语学习者们在表达过程中可能会犯的错误。

阅读这本书时,大家可能会发现许多从小学到的习惯表达甚至引以为傲的高端词汇都犯了“中式表达”的错误,而真正地道的英语表达往往注重“简洁”。想要提升自己的英语水平,看看自己在英语表达上踩过哪些坑的同学,不妨趁假期好好读一读这本书。

2.《西南联大英文课》

西南联大想必大家都听说过,它由国立北京大学、国立清华大学、私立南开大学组建而成,在抗战时间保存了重要的科研力量,培养了一大批卓有成就的优秀人才,为中国和世界的发展进步作出了杰出贡献。

《西南联大英文课》原名《大学一年级英文教本》,包含了西南联大授课期间大一学生英文课本的学习内容,所选文章具有跨学科、多层次的特色,体裁多样,篇篇经典,集中了体现了联大外文系“通识为本”“培养博雅之士”的教育理念,对现代的外语教学仍有极大的借鉴意义。

书中不仅收录了所有英文课文,并且请多名名校老师翻译成中文,编辑成英汉双语读本,方便读者们阅读和自学。

作为一本热门英语读物,或许有不少同学已经读过本书了。不过没有关系,今年1月《西南联大英文课·大二英文读本》也已经出版,相对于前一本书,本书选篇更加丰富,适合延伸阅读,是假期英语读物的不错选择。

 

 

3.《英译中国现代散文选》

 

 

对于英语专业的同学来说,张培基这名字一定不陌生,每个英语专业的学生也一定读过他的《英译中国现代散文选》。实际上,无论是否是英语专业,此系列书都是英语爱好者不可错过的好书,是学习英语翻译的绝佳语料。

此系列书共四本,由张培基先生精选中国现代散文,并且进行地道的英文翻译,既能使读者进行中国经典散文的阅读,又有助于读者积累英语翻译的精彩表达,提高翻译能力。本书收录的散文来自著名的近代作家,包括鲁迅、胡适、叶圣陶等等,本身就十分值得一读。同时,品读大师翻译作品,能学到不少地道的词组和语句,如果同学们有时间对文本翻译进行细致分析,总结概括出一定的翻译技巧,更能在假期取得翻译水平的提升。

当然,英文原著也是重要的阅读材料,阅读原著不仅提高英文阅读能力,同时也能了解其他国家的社会文化、作家的写作方法等等,有趣的故事情节也能起到娱乐作用。同学们可以根据自己的水平、兴趣选择适合自己的原著阅读,在这里我就不一一推荐啦。

都说读书使人充实,大家要利用好假期,不要白白荒废时间,多多阅读充实自己。
好的翻译公司是哪个:国译翻译公司拥有五百多名来自浙大、上外、北外等著名高校及各行业的经验丰富的全兼职翻译译员。国译翻译公司拥有完善的质量保障体系,严格按照2004年6月1日颁布实施的《翻译服务规范》的要求,为您提供一流的翻译服务。国译翻译公司东瑞拥有各行各业的翻译人才,我们相认能为您提供满意的服务。

 


上一篇:经济学人 | 农夫山泉上市,大自然搬运工搬出一个中国新首
下一篇:这部音乐剧还包含了这个?



  • 翻译之“得意忘形”
    翻译之“得意忘形”

    有人说,译者如同一位雕塑家用雕塑再现油画作品的形象,这个观点肯定了翻译工作的创造性。翻译是译者基于对原作的理解和把握,用另一种语言

  • 外译中长句的处理
    外译中长句的处理

    在翻译过程中,我们经常会遇到一些长难句。以日语翻译为例,我们经常会看到一个句子近一半都是定语,这对于初学日语翻译的人来说,很难分析

  • 翻译:疑心重重
    翻译:疑心重重

    Schumpeter熊彼特Suspicious minds翻译:疑心重重The economic consequences of Americans’ distrust美国人缺乏信任的经济后果

拓展阅读
推荐阅读