网站翻译与网站本地化的区别:解读全球化网站内容 - 交替传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 交替传译 >

网站翻译与网站本地化的区别:解读全球化网站内容


在全球化背景下,网站翻译与网站本地化这两个术语常被互换使用,以至于许多人并未意识到它们之间的区别。尽管这两个过程有诸多相似之处,但理解它们的不同之处不仅有助于深化对行业的了解,还能帮助品牌实现更高效和更具盈利性的全球化发展。

为了更清楚地理解翻译和本地化的区别,我们先从简单的定义开始:

  • 网站翻译是指将网站内容(如文本、多媒体、电子书或应用程序)的原始语言版本翻译成另一种目标语言,通常是通过将单词从一种语言直接替换成另一种语言。

  • 网站本地化是一个更为专业的过程,它不仅包括翻译内容,还涉及对网站内容和应用程序的适应调整,以符合特定地区或文化的消费习惯。网站本地化不仅仅是语言转换,更重要的是根据目标地区的文化偏好和语言习惯对源语言及其他网站元素进行修改。

翻译:解决语言障碍,还是调整信息传递?

在翻译过程中,如果源语言仅仅以字对字的方式转化,而没有经过专业的编辑和审校,那么常常会产生意图不明确和内容不清晰的问题。尤其是机器翻译如果没有经过专业人员的后期修改和调整,可能导致严重的沟通障碍。即使网站内容是由一位高素质的语言学家翻译,若没有考虑到文化和技术上的细微差别,也可能未能有效地与特定地区的用户产生共鸣。

因此,网站翻译往往是为了解决语言沟通问题,但网站本地化则是为了更精准地调整信息传递,确保品牌能够在各个文化背景下达到最佳的传播效果。

本地化:让信息符合文化与功能期待

根据圣路易斯大学国际商业学教授Dr. Nitish Singh的说法,今天的全球化市场要求企业不仅要翻译语言,还要根据当地文化和功能需求进行本地化调整。“从广义的营销角度来看,”Singh教授表示,“本地化实际上是根据最终用户的期望来调整市场提供的产品或服务。”(Singh, 2015, 第7页)

本地化的期望通常可以分为两大类:文化期望和功能期望。

文化内容的例子包括:

  • 颜色、形状、大小、风格
  • 图片、图标、图形
  • 社会规范,如幽默、礼仪、习俗、符号
  • 社会价值观、权力关系、信仰体系

功能内容的例子包括:

  • 日期和时间格式、电话号码、联系方式
  • 重量、尺寸、地理信息
  • 语言和语言内容,如产品描述、评论

本地化与跨文化创意传递:转化广告和营销信息

一些本地化专家不仅会根据市场的需求调整网页内容,还可能对广告和营销活动进行“转化”(transcreation),即重新创作和调整广告文案,以便最大化文化吸引力,避免潜在的文化冲突或冒犯。

一个典型的本地化转化案例是可口可乐的“Share a Coke”活动。自2011年在澳大利亚推出以来,这一活动通过在可乐瓶上印刷150个流行名字,在全球范围内取得了巨大的广告成功。然而,在一些国家,该活动的执行方式需要根据当地文化进行调整。例如,在中国,活动使用了“同学”和“亲密朋友”等昵称,而非直接使用个人名字,这样既保持了活动的亲切感,又尊重了文化中姓名的正式性。

根据内容类型选择翻译或本地化方法

网站翻译和本地化在具体操作层面上也有所不同。虽然对于一些类型的内容和特定市场,简单的翻译可能已经足够,但对于高度情感化、创意性强的营销内容,通常需要通过本地化来确保信息能够在当地市场产生共鸣。

如果网站翻译只是为了打破语言障碍,那么网站本地化则是为了精细化地调整信息,确保品牌能够满足全球市场在文化、功能和语言上的期望。

您的网站可能包含多种内容类型,从营销文案到法律和技术信息,再到用户生成的论坛内容。为了提高效率并控制成本,您可以根据内容类型选择最合适的翻译或本地化方法。

选择合适的翻译与本地化策略

选择适当的翻译或本地化策略时,考虑您的受众、内容的性质与意图是至关重要的。此外,内容的数量、更新频率、生命周期以及预算等因素也会影响您的决策。在做出选择时,最好咨询一位经验丰富的语言服务提供商(LSP),以确保选择最适合您的需求的服务。

精简网站翻译与本地化流程

通过充分的规划和聚焦的本地化策略,再加上一个有经验的LSP合作伙伴的支持,您的网站翻译项目可以相对无缝地完成。但如果没有适当的准备,这一过程可能会成为企业的时间和资金负担。

确保遵循行业最佳实践,以减少复杂性、缩短上市时间、控制成本,并确保为所有全球市场提供高质量的本地化内容。通过深入了解网站翻译和本地化的最佳实践,您将能够在全球化过程中更好地规划和执行,以确保品牌在全球市场中的成功。



上一篇:国际零售商从2024年“双十一”中可以学到的关键策略
下一篇:如何在B2B领域成功实施SEO策略



  • 翻译的随“机”应变
    翻译的随“机”应变

    在大多数人所能接触到的翻译中,大学英语四、六级的翻译一定是当红小生,每逢四、六级考试,各种各样的神翻译总能在微博热搜占一席之地。有

  • 国译翻译为德勤提供笔译服务
    国译翻译为德勤提供笔译服务

    近日,国译翻译为全球领先的专业服务公司——德勤提供了高质量的笔译服务。此次合作涵盖了德勤在多个行业领域的报告、分析文档及研究资料的

  • 国译公司为数博会提供同声传译服务,助力数字经济全球化
    国译公司为数博会提供同声传译服务,助力数字经济全球化

    近年来,国译公司在提供高质量语言服务方面不断拓展,尤其在国际会议和科技论坛中,凭借专业的同声传译服务赢得了广泛认可。2020年至2023年

拓展阅读
推荐阅读