汉日两种语言由于用词造句,语法,语言习惯的不同,在表达同一意思时常常在词语的使用上有所差别。本文就汉译日方面讨论“玩”字在个个表达中的相应译法。
“玩”单字的基本释义是玩耍,故译为「遊ぶ」「戯れる」。“玩”字的其他释义有:
1.做某种活动(多指文体活动):
~儿足球——サッカーをする
~儿扑克——トランプをやる
~儿手机——携帯で遊ぶ/携帯をいじる
此时的“玩”是比较笼统的动词,与名词构成动宾结构,译为「やる」「する」。但要注意例三“玩手机”是中文中的习惯用法。准确的说,手机只是工具,人们是在使用手机上的软件娱乐,故译为「携帯で遊ぶ」。日语中惯用的「携帯をいじる」则给人一种不停在手机上划来划去的感觉。
2.使用(不正当的方法、手段等):
~花招儿——小細工をする
“玩花招儿”的相似表达是“耍小伎俩”,且此类词语有贬义色彩,故译为「小細工をする」。值得注意的是,类似的表达“耍小聪明”在翻译时应改变词语结构,译为「小賢しく立ち回る」。
3.用不严肃的态度来对待;轻视;戏弄:
~弄感情——人の感情を弄ぶ/戯れる
~世不恭——世の中を茶化す/世を拗ねる
此时的“玩”带有贬义色彩,在翻译时也要选用相应贬义的「弄ぶ」「戯れる」。
例二的“玩世不恭”,在日语中没有对应的译法,所以只能用释义的方式翻译。玩世不恭指因对现实不满而采取的一种不严肃、不认真的生活态度。故译为「世の中を茶化す」「世を拗ねる」
4.观赏:
~月——月を愛でる
游~——ほっつき回る
“玩月”,现在一般称为“赏月”,而「愛でる」正有“赏玩”之意。
5.供观赏的东西:
古~——骨董
接下来是对带有“玩”字词语的盘点
玩笑——戯言/冗談
亵玩——冒涜/汚す
玩伴——遊び相手
玩命——必死に
贪玩——遊び惚ける
完蛋了——やっちまった
玩偶——縫いぐるみ/人形
玩意——玩具/やつ(对人的蔑称)
玩心——遊び心
玩忽职守——仕事を軽んじる/仕事を疎かにする
玩物丧志——玩物喪志(がんぶつそうし)
上海专业的翻译公司有哪家:国译翻译公司通过十多年的不懈努力,国译翻译为全世界各行各业的客户提供了高质量的语言服务,国译翻译公司提供50多种语言服务,致力于为不同行业的客户提供一站式语言解决方案。10多年来,国译翻译专注于跨境电商语言服务、文创产业语言服务、知识产权语言服务以及全球口译语言服务,并且顺应“一带一路”的国情战略推出了特别的“一带一路”语言服务。
上一篇:如何做好俄汉新闻互译?
下一篇:简述中英文差异
国译公司为金杜律师事务所提供了专业的笔译服务,支持其在国际法律事务、跨国并购及全球业务拓展中的顺利进行。作为中国领先的国际化法律服
✅ 一、看“是否专业做专利翻译”,而不是“顺带做”很多翻译公司“什么都接”,但并不精专利。专利翻译要同时理解:专利法术语(如“实施
国译公司为标致汽车提供了专业的笔译服务,支持其在全球业务扩展、跨国合作以及技术交流中的顺利进行。作为全球知名的汽车品牌,标致汽车在