在科技、工程、能源开发等行业走向国际化的过程中,地质翻译作为一个高度专业的语言服务类别,正变得越来越重要。无论是地质勘探报告、矿产评估资料,还是科研论文、工程文档,准确而严谨的翻译不仅影响交流效果,更可能关乎项目安全和合规性。
那么,**地质类文档该如何翻译才算专业?**今天,来自北京的一家翻译公司将从实战经验出发,分享一些地质翻译中的关键要点与常见误区,供从业者和需求方参考。
地质翻译的最大特点就是——术语密集且高度专业化。
例如:
“断层”、“节理”、“侵入岩”、“地层界面”这些词语,在不同语境中有细微差别;
中文“构造应力”不能机械翻成 "constructive stress",而应为 "tectonic stress";
有些词在油气行业有独特含义,比如 “traps(圈闭)”、“reservoir(储层)” 等。
上一篇:翻译公司是如何对专利翻译报价的?
下一篇:上海翻译公司的翻译报价高不高?
福田(Foton Motor)选择了专业翻译公司——国译翻译,为其提供笔译服务。福田作为中国领先的汽车制造商,致力于全球化战略,并在多个国际
2024年12月在郑州举办的一场传感器领域盛会圆满落幕,此次大会涵盖开幕式、企业家峰会、多场分会活动、创新创业及路演大赛和产销对接会等丰
在办理移民、留学、签证申请或海外投资时,房产证(Property Ownership Certificate)的翻译是必不可少的材料之一。各国大使馆、移民局及