人工智能与翻译 - 翻译资讯 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 翻译资讯 >

人工智能与翻译


从1956年人工智能这个概念被首次提出至今,已有半个多世纪。21世纪,人工智能被广泛应用,涉及医疗、金融、教育等各个领域,已经成为人们生活中必不可少的一部分。随着人工智能如火如荼的发展,人工翻译的前景也被推上了风口浪尖,“人工智能将取代人工翻译”成为大众热议,然而事实真的如此吗?

不可否认,随着人工智能的不断发展,机器翻译系统似乎越来越成熟。百度翻译、网易有道翻译、搜狗翻译等工具层出不穷,只要一部手机,两种语言就可以随意转换。在生活节奏加快,金钱压力增大的现代社会,这样无需花费,不必耗时的工具,对于一部分人群和企业来说,无疑是不二选择。

但是,人工智能在为人们带来快捷、便利的同时,其背后也有存在的问题。首先最大的问题在于翻译的精确度。人工智能最显著的特点无非就在于,它是一个机器,但这也是它最大的弱点。机器相较于人,它没有实践能力,没有经验来源,更不会结合语境去做翻译,这就对其精确度提出巨大挑战。比如日语中的“いいです”,机器一般翻译为“可以”或者“好的”。但是在特定的吃饭场合中,其意思会发生变化。A:“ビールも飲みますか”(还喝啤酒吗?),B:“いいです”。此时的“いいです”实际上是“不用了”或者“够了”的意思。可见,同一个句子,语境不同,意思也是截然不同的。人工在进行翻译是,会基于常识背景,特定语境进行翻译,而机器却只能“刻板”翻译,具有很大局限性。

其次,机器相较于人工不具备辨别和创造美的能力,运用在翻译中自然也就稍有逊色。严复曾经提出翻译的三大标准“信、达、雅”。即译文要准确,不偏离,不遗漏,通顺明白,词语得体,追求文章本身的古雅。信和达两点要求,机器翻译基本可以完成,但是要达到“雅”的程度,恐怕略有难度。也就是说,机器只能直译,追求达到意译的标准和水平,还必须是专业的人工翻译。

最后,支撑机器进行语言翻译是其大量现存语料,但在全球化进程日益加剧的现在,对于小众语言的需求以及一些企业的专业领域翻译标准,这些都是机器翻译无法满足的。

很多人认为,人工智能的出现势必会取代人工,造成失业人口增加,对一些行业造成冲击。但事实上,凡事都有利弊,人工智能的出现可以说既是机遇也是挑战。机器翻译有其本身便利性,但是人工翻译也有其不可取代性。翻译行业从业者大可以借助机器去解决一些简单的翻译问题,节省时间,提高效率,将更多的精力放在专业翻译,从而达到双赢。
陪同口译价格:国译翻译公司专心提供语种翻译解决方案,协助涉外企业解决一切和语言相关的疑难问题,提供高性价比的母语翻译服务。国译翻译公司集结了以专业技术翻译为特色的多语种翻译人员数500多人。通过互联网技术的平台整合,国译翻译建立了一整套完善的质量控制体系和翻译流程,实现了对翻译项目的专业策划和精确完成。国译翻译公司的宗旨是:协助涉外企业打破语言隔阂,促进语言服务行业内部交流,实现翻译资源共享,共同创造经济价值与竞争优势,携手共赢!我们国译翻译,也立志做精国译翻译,客户满意是我们的目标!

  您只需要一通电话,一个传真,一封电子邮件就可以足不出户尽享快捷的高效翻译服务,国译翻译随时随地提供免费的全天候报价服务,24小时全国热线:400-629-155,欢迎您的致电


上一篇:日语翻译这件事
下一篇:汉语与德语的行文差别



  • 汉语与德语的行文差别
    汉语与德语的行文差别

    所属汉藏语系的中文和所属印欧语系的德文具有很大的差别。首先,最明显的,同时也是最根本的一个区别便是字形,虽然二者的字都因发音不同而

  • 环保风投激增,中国投资的下一个风口?
    环保风投激增,中国投资的下一个风口?

    在今年九月的联合国大会上,中国承诺要在2060年前将二氧化碳净排放量降到零,从而实现碳中和。与此同时,欧美国家在这一至关重要的领域也在

  • 行业观察|2017考研:英语笔译的院校选择
    行业观察|2017考研:英语笔译的院校选择

    随着全球化程度的加深,中国与各国的经济贸易文化等方面的往来也越来越频繁。也需要众多外语类的高级人才,尤其是在英语方向的翻译人才。这

拓展阅读
推荐阅读