美国著名《圣经》翻译家奈达将狭义的“翻译程序”解释为:1.分析原文;2.将原语转换成译语;3.重新调整译文;4.约请有代表性的读者检验译文。从这一基本翻译过程中可以看出,对译文的检验和斟酌是不可或缺的。
那么,如何检验译文,又如何对译文做出正确的修改呢?
反复通读译文是检验译文的基本方式,通过一遍遍的通读体会译文在译语的环境下是否通顺优美。但除了把注意力放在译文上之外,在检验的过程中译者同样需要对原文的语境以及功能进行对比,确保译文的词句都翻译到位。以英译汉为例,英语中的一个单词往往有很多的解释,甚至在特定的文本中需要用到其延伸含义。因此,翻译的过程中正确的选词是影响译文质量的重要因素之一。对译文的检验也往往是对一些用词的修正。
一般情况下,译者首先会采用联系上下文的办法正确分析语境,以选取合适的用词。但在一些特殊文本尤其是涉及某专业领域的文章中,仅仅联系上下文是不足以做出正确判断的。比如在公示语的翻译中,“远离火源”若翻译为“Go Away from Fire”,从字面意义上是正确的,但如果搜索公示语的相关平行文本,就会发现该警示语的常用译语为“Keep Fire Away”.
这里我们提到了平行文本,平行文本在狭义上的理解是指与原文内容相关的译入语参考资料,包括专题性的文章,也可以是百科全书的词条,甚至包括词典中的解释和例句。广义的平行文本包括与原文内容相似的译出语资料,主要用于更深入的理解原文。简单的说,平行文本就是与原文内容接近的任何参考资料。
因此平行文本可以作为检验译文的有效方法之一。通过阅读平行文本,体会特定语境下的语言习惯,有时也能直接找到疑问词的正确选词。
但平行文本该如何寻找呢?通过搜索引擎搜索目标词是最直接的办法,比如上述公示语的翻译我们可以直接搜索“远离”,寻找相同语境的平行文本,参考文本中的选词。如果行不通,也可以搜索相关词比如“公示语”,公示语是这一文本的大类,通过对其搜索我们也可以获得大量平行文本。总而言之,“相关”是寻找平行文本的重要线索。
本文从检验译文的重要性出发,提出“平行文本”这一概念,但“平行文本”不仅仅适用于对译文的检验和修正,同样也适用于对文本的初译,是提高译文质量的重要方法之一。
上海翻译专业机构:国译翻译公司是一家具有13年行业经验的专业翻译公司,也是客户认可的正规翻译公司、知名品牌翻译公司。
上一篇:浅谈中法语句子结构差异
下一篇:俄译汉之词义引申
由于新冠疫情的影响,大家或许好久没能出门好好地旅游一次了,好不容易有了假期,却只能窝在家里,是不是感觉是在憋得慌呢?但是,为了自己
Free exchangeThe Nobel prize in economics rewards advances inauction theory诺贝尔经济学奖授予在拍卖理论上的进展auction t
Age and inequality年龄与不平等The generation gain代际增益Millennials are doing better than the baby-boomers did at th