在国际贸易、跨境投资、技术合作和劳务往来中,英文合同是保障双方权益的核心文件。为了避免理解偏差和法律风险,合同必须经过专业的中译处理,确保条款准确无误地传达给双方。
法律严谨性
合同条款涉及权利与义务,翻译必须精准,不能出现模糊表述。
专业术语性
金融、投资、技术、劳动等不同类型的合同,都有各自固定的法律术语。
格式规范性
合同翻译不仅要语言准确,还要保持与原文结构、条款对应,避免遗漏或错位。
法律与语言双背景译员:团队成员既具备法律知识,又拥有丰富翻译经验,确保术语和逻辑双重准确。
多重审校流程:从翻译、校对到终审,层层把关,避免任何歧义或差错。
严格保密制度:签署保密协议,确保合同内容安全。
全方位服务:可提供中译英、英译中以及双语校对,满足跨境合作全流程需求。
国际贸易合同
投资与股权协议
技术合作与转让协议
劳动与人事合同
商务合作协议
英文合同翻译成中文并不仅仅是语言转换,更是法律专业与翻译技术的结合。选择 国译翻译,让您的合同在跨境合作中精准无误、合法合规,为商业合作顺利推进提供坚实保障。
上一篇:哪有人工高棉语翻译公司?
下一篇:英语翻译千字多少钱?
2015-12-20 09:30作者: 来源: 国译翻译一、同声传译译员经常遇到的语言
影响法语翻译收费的主要因素翻译类型笔译:合同、证书、说明书、论文等,通常按字数或页数来计算。口译:交替传译、同声传译或陪同口译,通
2015-12-21 09:30作者: 来源: 国译翻译 同声传译以其高工资高待遇以及