字幕翻译报价 - 翻译外派 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 翻译外派 >

字幕翻译报价


——国译翻译,为您提供专业标准的多语种字幕翻译服务

在视频内容出海、本地化推广、国际展会、在线教育、影视剧输出、短视频平台等场景中,字幕翻译已成为企业品牌、文化传播、教学内容海外传播的重要环节。
但许多客户在首次接触字幕翻译时,常常对报价方式不清楚,不知道该按“分钟”、“字数”还是“语种”计费。

下面就为您介绍字幕翻译的常见报价逻辑和国译翻译的服务标准,帮助您更好地理解项目成本与专业价值。


一、字幕翻译的主要报价依据

字幕翻译不同于普通文档翻译,其工作通常包括以下环节:

  1. 听译(Transcription)

    • 若客户无法提供文字稿,需要先将音频内容转录为文本

    • 包括语言识别、去噪、断句、标注语气词等

  2. 翻译(Translation)

    • 将源语言文本翻译为目标语言,确保语言地道、表达清晰

    • 按不同视频用途(商业、教育、技术)调整风格与语气

  3. 时间轴同步(Timecode Alignment)

    • 为翻译后的字幕匹配准确时间点,确保出现在正确画面位置

    • 常见格式包括 SRT、ASS、VTT 等

  4. 审校与润色(Review & Polishing)

    • 对翻译内容进行语言优化与文化适配,适用于正式发布场景

    • 可加入母语审校或双审机制


上一篇:授权委托书翻译
下一篇: 如何保障本地化翻译的质量?



  • 翻译服务如何在抗击新冠疫情中发挥作用
    翻译服务如何在抗击新冠疫情中发挥作用

    翻译服务在抗击新冠疫情中的作用不容忽视2020年,新冠疫情的爆发让全球陷入了前所未有的危机之中。尽管每年各国都会面临不同的危机,但如此

  • 如何做好电力翻译?
    如何做好电力翻译?

    做好电力翻译,需要兼顾语言准确性与专业技术理解力,不仅仅是“翻对词”,更要“译对意”。以下是电力翻译实践中的几个核心要点:1 熟悉电

  • 利用多语言配音拓展国际受众
    利用多语言配音拓展国际受众

    视频内容一直是互联网用户喜爱的媒介,且这一趋势在短期内似乎不会改变。例如,YouTube就拥有超过19亿注册用户,且覆盖超过100个国家和80种

拓展阅读
推荐阅读