——国译翻译,为您提供专业标准的多语种字幕翻译服务
在视频内容出海、本地化推广、国际展会、在线教育、影视剧输出、短视频平台等场景中,字幕翻译已成为企业品牌、文化传播、教学内容海外传播的重要环节。
但许多客户在首次接触字幕翻译时,常常对报价方式不清楚,不知道该按“分钟”、“字数”还是“语种”计费。
下面就为您介绍字幕翻译的常见报价逻辑和国译翻译的服务标准,帮助您更好地理解项目成本与专业价值。
字幕翻译不同于普通文档翻译,其工作通常包括以下环节:
听译(Transcription)
若客户无法提供文字稿,需要先将音频内容转录为文本
包括语言识别、去噪、断句、标注语气词等
翻译(Translation)
将源语言文本翻译为目标语言,确保语言地道、表达清晰
按不同视频用途(商业、教育、技术)调整风格与语气
时间轴同步(Timecode Alignment)
为翻译后的字幕匹配准确时间点,确保出现在正确画面位置
常见格式包括 SRT、ASS、VTT 等
审校与润色(Review & Polishing)
对翻译内容进行语言优化与文化适配,适用于正式发布场景
可加入母语审校或双审机制
上一篇:授权委托书翻译
下一篇: 如何保障本地化翻译的质量?
在当今全球化的时代,出国租车或在国内使用外国驾照的情况日益普遍,这就使得驾照翻译件的需求不断增加。由于驾照翻译件在使用时需与原件复
——不是“翻一下网页”那么简单,而是一项系统工程很多企业在出海或开展国际业务时,都会遇到一个重要问题:“我们要把中文官网翻译成英文
CHAPTER V WYVIS BRAND On the evening of the day on which Lady Caroline drove with Janetta Colwyn to Beaminster,