在品牌全球化的背景下,越来越多企业将广告、宣传片、社媒内容、电商页面推向海外。然而,广告内容的“翻译”绝不仅仅是把一句话从中文变成外文那么简单。
想让海外用户产生情感共鸣?
想让本土市场也认可你的品牌语气?
想让广告“翻译得地道又不丢创意”?
那你一定要了解,广告翻译到底需要注意什么?
今天,【国译翻译|Global Translation】就带你从专业角度看清楚
上一篇:专业翻译公司分享:什么是本地化翻译?
下一篇:翻译公司是如何对网站翻译报价的?
2015-12-20 09:30作者: 来源: 国译翻译 作为一名翻译,除了应具备扎实的语言功底、良好的翻译技巧、充分的专业知识外,一些礼仪细
“创译”(Transcreation)是“翻译”(Translation)和“创作”(Creation)两个词的结合,旨在描述翻译概念和思想的过程,而不仅仅是语言
Countering thetyrannyof the clock打破时钟的枷锁How flexible working is changing workers’ relationship with time弹