近年来,我们在多篇博文中探讨了文本本地化的重要性及其影响,但对于富媒体,尤其是视频,本地化的意义同样不可忽视。在搜索引擎中,YouTube 的受欢迎程度仅次于 Google,越来越多的人将视频视为用户旅程中的重要组成部分,用以选择产品和体验。
在旅游行业,视频通过直观传递旅行体验,已成为吸引用户的主要工具,相比仅依赖文字和图片(即使是 360°全景图),视频的转化效果显著更好。这一趋势预计将持续增长。因此,正如您可能已用目标语言优化产品描述文本一样,本地化产品视频同样至关重要,因为这能比其他任何媒体更有效地触达目标市场。
然而,许多品牌在视频本地化方面仍有很大的提升空间。根据 Gartner 的一份报告(《Gartner L2 智能报告:本地化 2019》,2019 年 10 月 18 日),尽管 79% 的品牌网站包含视频,但仅有 56% 使用了本地化内容元素,如本地语言、制作资源或翻译字幕。在中国和日本的网站中,仅有 35% 使用了本地演员或配音,而只有 38% 添加了字幕或隐藏字幕以增强品牌的本地吸引力。
在进行视频本地化时,主要有两种选择:配音和字幕。某些语言市场习惯于观看原语言的视频,并搭配字幕;而另一些市场则更倾向于观看配音视频。这通常取决于市场规模以及当原视频为英语时,该市场的英语普及水平。虽然字幕的成本更低,但如果目标市场期待配音,忽视这一点可能会对品牌形象和媒体传播效果产生负面影响。
视频本地化不仅提升了品牌吸引力,还能显著改善视频和整体网站的 SEO 表现。数据显示,视频可使有机流量增长超过 150%,并提高 80% 的网站转化率。本地化视频能延长用户在全球网站上的停留时间(尤其是本地托管的视频),从而提升搜索排名。此外,若您还对视频的描述、标题和元标签进行了本地化,则能进一步优化视频在目标语言市场的表现。
在开展下一个本地化项目时,请确保视频也包含在您的计划范围内。同时,在进行多语言本地化时,针对每种语言市场评估配音或字幕哪种方式更适合,这将更具成本效益并优化用户体验。
我们在全球拥有多家制作工作室,凭借多年经验为众多客户提供字幕和配音服务。例如,为美国旅游协会 (U.S. Travel Association) 的 IPW 展会制作宣传视频时,我们帮助他们将视频本地化为西班牙语、中文和葡萄牙语,以更有效地吸引国际买家。这不仅提升了目标市场的观看体验,也加强了品牌传播的效率。
如果您正在制作视频或已有未本地化的视频,我们非常乐意与您交流,为您展示如何通过本地化提高视频在各语言市场的表现。
上一篇:人工智能与机器学习在制药语言翻译中的应用
下一篇:高效、有效、一致、全球化地培训多语言服务人员
——一份合规的翻译,是跨国法律事务的“通行证”
国译翻译(Global Translation)为上海申通律师事务所提供了一系列高质量的法律笔译服务,涵盖跨境商业合同、案件资料、合规文件、法律意
国译翻译(Global Translation)为软件开发者大会提供了专业的同声传译服务,助力全球开发者和技术专家在多语言环境下顺畅交流。此次大会