同声传译,口译的最高境界 - 同声传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 同声传译 >

同声传译,口译的最高境界


                                                          2015-12-20   09:30    作者:    来源: 国译翻译

 

    毫无疑问,“同声传译”作为口译的最高境界,对同声传译员的功底有着很高的要求。“翻译像空气,无论是笔译还是口译,最好做到大家都忘记你的存在。好的翻译意味着氧气浓度更高,差的翻译则意味着二氧化碳浓度更高。如果出现重大错误则相当于核电站放射性物质泄漏,可能造成重大损害”。同传翻译员蔡院森说。
 
    资深的老蔡还举例介绍,日本“3·11”大地震后,官房长官枝野信男的记者发布会上常提到放射性剂量,开始几天常用“微西弗”这个单位,但核电站发生氢气爆炸后,则更多使用“毫西弗”,后者是前者的1000倍。如果不小心翻错了单位,将严重影响受众对事态实情的认识。
 
    实现跨语言的顺畅交流,是翻译的第一使命,“像空气一样地翻译”是一种形象的比喻。万红也指出,译员要隐藏自己的“存在感”。因为如果译员有不得体的举止,就有可能会招致别人的关注,这样反而会使得本应顺畅无阻的“交流”受到阻碍。
 
    老蔡认为,“从按需达到的传递效果去看,应该是笔译100%,交传95%,同传80%。同传是快餐,交传是正餐,而笔译则是对色香味都有很高要求的大餐”。而日方的古川典代却对于“80%”的目标显得有些诧异,“日本一般认为能翻出60%就做得很好了”。也许,这也正是“同传不好做”的一个体现。
 
    此外,同传能翻到什么程度,并非只是译员单方面的努力即可。举办方事先提供的资料是否完整、发言人的语速是否适中、麦克风信号是否顺畅等都会直接影响翻译质量。而也有资深同传表示,由于受众听到的是译员的声音,所以其他环节出问题导致译员背黑锅的情况屡见不鲜。

    国内翻译公司哪个好:国译翻译公司则致力于提供专业的翻译服务。国译翻译为您提供多语种、跨行业和高质量的一站式笔译服务、口译服务、本地化服务和各类证件的翻译盖章服务。
国译翻译汇集各行各业的专业翻译人员、教授、外国专家及国外留学回国人员,提供包括英语、日语、韩语、德语、法语、俄语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、阿拉伯语等50多个语种的翻译服务,涵盖涉及IT、通讯、游戏、电力、电子、经济、法律、贸易、冶金、机械、化工、医学、汽车、网站、合同、软件、环保、农业、文学等多个专业领域。


上一篇:同声传译的市场前景越来越被看好了?
下一篇:同声传译:年薪可观的“精神分裂者”



  • 在线学习本地化的重要性与策略
    在线学习本地化的重要性与策略

    在线学习的本地化是指将在线培训内容调整以适应特定市场的过程。这一过程不仅包括翻译课程内容,还涉及对信息进行文化适配、转换当地格式(

  • 移民证件翻译公司哪家好?
    移民证件翻译公司哪家好?

    在移民申请过程中,证件翻译是必不可少的一环。无论是身份证、户口本、结婚证、学历证明,还是工作证明、财产证明等,准确的翻译对于移民申

  • 简述中英文差异
    简述中英文差异

    中英文两种语言的差异实际上是源于东西方两种不同文明的差异,也是两种思维方式的差异。我们常说西方人一根筋,他们考虑问题的方式比较简单

拓展阅读
推荐阅读