当前位置:首页 > 资讯 > 交替传译 >


翻译中的受众意识

外宣翻译中的受众意识

随机应变 浅谈翻译中的语境问题

浅谈《红楼梦》茶文化翻译

翻译中的语境

论英语长句断句译法

长句的翻译

外译长难句的处理

外译中长句的处理

“You are the trouble I'm in” ——你是我的甜蜜烦恼还是我的在

外国文学作品中的“违和感”

什么是翻译

翻译的随“机”应变

从韩国东洋风翻译误区谈到抵制文化挪用

这部音乐剧还包含了这个?

书单分享|跟“咸鱼”的假期说拜拜!

经济学人 | 农夫山泉上市,大自然搬运工搬出一个中国新首

经济学人 | 日本正在走向数字化医疗之路

【双语】古特雷斯关于冠状病毒病对东南亚影响的政策简报

【纽约时报】梦碎美利坚,80万年轻移民或被驱逐

【经济学人】中国政府狙击比特币

【经济学人】摩拜和小黄车真的会合并?

【卫报】人工智能将引发比转基因食品更强烈的抵制?

【卫报】打是亲骂是爱,真是这样吗?

翻译:疑心重重

经济学人双语:失去高度

共商共建共享是“一带一路”的“黄金法则”

上外高翻英语口译考研经验

如何做好交替传译——关于交传的一些体会

如何做个好翻译美国名校给你十条建议

— — 共284条 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 — —