电器说明书翻译:不仅是语言转换,更是安全与责任的传达 - 翻译外派 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 翻译外派 >

电器说明书翻译:不仅是语言转换,更是安全与责任的传达


——国译翻译,助力电器产品走向全球市场

在家电、消费电子、智能硬件、工业电气等产品出口日益全球化的背景下,电器说明书翻译早已不是“翻一翻文字”那么简单,而是企业面向海外市场、履行法律义务、保障用户安全与品牌形象的关键一环。

作为一家长期服务制造业客户的多语种翻译公司,国译翻译深知:
一份合格的说明书翻译,要符合技术逻辑、语言清晰、用户友好、符合法规,才能真正让产品“被使用、被理解、被信任”。


一、电器说明书翻译涉及哪些内容?

通常一份说明书会包含以下部分:

  • 产品组成与技术参数

  • 安装步骤与接线说明

  • 操作流程与按钮功能

  • 注意事项与安全警告

  • 故障排除与维修指导

  • 售后服务与联系方式

  • 符合 CE、FCC、RoHS、UL 等国际合规指引的法规术语

每一项内容都有明确结构、技术词汇和责任指向,翻译时必须保持逻辑准确 + 专业表达 + 风格统一


二、电器说明书翻译常见的挑战

1. 专业术语多,表达必须严谨精准

  • 例如“断路保护器”、“恒压输出”、“接地装置”、“防爆等级”等必须按国际标准术语翻译

  • 错译一个技术名词,可能导致用户误操作,甚至带来人身风险或法律纠纷

2. 句式结构长,信息密度高

  • 原文常含大量被动句、条款化表达,翻译必须“可读、可懂、可操作”,避免生硬堆词

3. 各国合规要求不同

  • 欧盟 CE 合规需要多语版本;北美需符合 UL 表达规范;中东国家对语气与图示也有特殊要求

  • 翻译时必须熟悉 当地法规+文化敏感性+目标用户语言习惯

4. 涉及图文混排与格式还原

  • 大量说明书为 InDesign、PDF、Word 格式,翻译必须同步排版、图示注释、编号顺序,确保一对一还原


三、为什么选择国译翻译?

国译翻译深耕制造业语言服务十余年,服务过众多电器、五金、工业设备、3C产品出口企业,具备多语种、技术型、可交付型翻译能力。

我们的优势包括: