翻译中的搜索与查证 - 交替传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 交替传译 >

翻译中的搜索与查证


 一名优秀的译者,良好的专业知识储备能力是前提。然而,由于译者对于源语和译语的认知水平往往都是有限的,那么在翻译实践过程中,就需要不断地去推敲,搜索并查证自己的译文是否准确是否符合正常语言标准。因此,搜索与查证的能力是需要不断在实践中锻炼提升的。
  举个例子来说,比如常见的专有名词的翻译。如果无法确定汉语用哪几个字,可以在Google中输入英语名称,点击查找中文网站,会有负责任的译者在汉语名称后,用括号加注原文名称。加注的名称之前,就是找到的译文。如果査出的译法不止一种,选择权威的一种(如外交部网站)或常用的一种(把不同的汉语名称分别输人Google査找,哪个hits多,哪个就更常用),但最常用的也可能不是最好的,所以还要依据自已的判断。此方法也可以用来查找刚进入汉语、译名尚待确立的专业术语,因为一般的译者会在自己拿不准的译法后加注原文。汉英双向皆可使用。例如,要査找缅甸反对党领袖Aung San Suu Kyi的中文译名,可以在Google搜索框里输入Aung San Suu Kyi,点击搜索所有中文网页,可以看到基本上有三种译法:昂山淑姬、翁山苏姬、昂山素季。如果只有一种,自然没有选择余地;现在出现了三种,就要决定使用哪一个。可以把三种译名分别输入搜索框,点击搜索简体中文网页(“所有中文网页”中包含港澳台和海外中文网页),看哪个hits多。结果发现:昂山淑姬有610项,翁山苏姬有186项,昂山素季有5620项。从数量上来看,应当使用“昂山素季"。如果要进一步确保该译法与我国外交部的译法一致,则要看有关文章是否中国官方媒体的文章。
   而如果需要确定某个汉语在英文中的对应专有名词,则应在Google中输入该汉语名称,查找汉语网站。如要查“史迪威”将军的英文拼写,在搜索框里输入“史迪威”,其中一个搜索结果就显示:“约瑟夫·史迪威(Joseph Warren Stilwell)是一位于中国有着不解之缘的美国人……”;或指导专有名词中的一部分用英语怎么说,同时把这一部分输入搜索框,可以加快搜索速度。 若单独输入汉语,搜索结果很多,可以在关键词中加一个英文单词,缩小搜索范围。如要查找“利玛窦”的英文说法,输入“利玛窦”后, 可以同时输入“利玛窦,Italy”
翻译公司专业:翻译是国译翻译公司的强项。国译翻译公司的翻译队伍精英荟翠。国译翻译司的翻译专家大多毕业于国内外知名院校,他们在公司简介翻译领域有着丰富的相关阅历与翻译经验。国译翻译公司对所有翻译人员都经过严格的测试,国译翻译的项目组成员对行业发展、专业术语等方面均有深入的把握,力求为每位客户提供质量最
高、速度最快的公司。


上一篇:译文如何摆脱原文的束缚
下一篇:探寻卓越的语言服务提供商:国译翻译



  • 让你的全球内容本地化脱颖而出的7个原则
    让你的全球内容本地化脱颖而出的7个原则

    对于任何希望在全球市场扩展的企业来说,全球内容本地化都是一个至关重要的考虑因素。那么,什么是全球内容本地化,又为何它如此重要呢?简

  • 浙江杭州翻译公司——国译翻译
    浙江杭州翻译公司——国译翻译

    在快速发展的数字经济时代,作为“数字之城”“电商之都”“科创高地”的杭州,正在加速与全球市场深度融合。跨境电商、国际会议、外资项目

  • 浙江绍兴翻译公司——国译翻译
    浙江绍兴翻译公司——国译翻译

    绍兴是江南历史文化名城,同时也是制造业、轻纺业、外贸出口的重要基地。近年来,绍兴在新材料、装备制造、生命健康、跨境电商等领域发展迅

拓展阅读
推荐阅读