翻译设备简介 - 同声传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 同声传译 >

翻译设备简介


翻译设备简介

关于口译设备的选择,我们得考虑两种使用情境:线上和线下。

l  线上

如果由于疫情等因素,您选择在线上进行翻译工作,那么在接到口译任务之前,您得做好充足的技术准备。首先,您必须有足够的通信和视听设备来支持远程口译,如专业耳机和麦克风、一台可同时访问在线会议的备用计算机(以便在主计算机崩溃时立即切换以继续会议)、以及一个高清视频/网络摄像头(必要情况下让在线与会者看到口译员)。其次,您必须保证必要的网络连接速度。如果您在家里使用 WIFI,请确保网速足够快。当然,如果可能的话,最好使用有线网络。第三,要保证良好的翻译环境。最好准备一个相对安静的房间,以避免口译时受到干扰。

最后,准备工作结束后,在线口译平台的选择最为重要,这是线上口译的重中之重。Zoom 软件的同声传译功能最为推荐,其具有以下突出的优点:性能稳定,最多可支持1000人同时视频参会;使用方法简单便捷,容易上手。但需要明确的是:Zoom分为国际版、国内版两个版本,只有国际版才支持同声传译功能。国内版Zoom软件和账号,不能设置也不支持同传。并且国际版同声传译的功能也不是免费的,您须把Zoom国际版账号升级成企业版账号,只有这样才能开通同传功能,然后才能邀请译员进行同传。

Zoom同声传译功能的使用步骤如下:

①语言设置:在Settings里面找到In Meeting (Advanced)并点中Language Interpretation。






②会议预约:输入译员邮箱以及需要翻译的语言对,最后点击Save完成设置流程。结束以上步骤后,译员会收到zoom发的邮件,里面包含了会议链接、会议ID和密码。然后译员通过链接进入zoom线上会议。


③译员翻译:注意设置译员为联席主持人,其最主要的目的是,在主持人点了全员静音以后,翻译员的声音还是可以通过翻译频道传出去的(避免译员被静音)。具体操作方式是:在Zoom会议中,鼠标移到右侧参会者(点击Zoom最下面的参会者图标)列表中译员的头像上>点击右侧更多图标>选择“设为联席主持人”。同传工作通常由2-3名译员搭档完成。每15-20分钟左右切换一次。译员通常是可以双向翻译的(中到英,英到中),译员在Zoom上可以选择收听语言和输出语言。译员会根据收听到的语言来调整输出语言。(例如,讲者讲中文,译员会选择输出英文;讲者讲英文,译员会选择输出中文)。参会者只需要锁定在自己选择的语言频道就可以。全程无需切换频道操作。

若不想下载国际版Zoom软件,国内在线会议软件腾讯会议也可以作为参考,其也具有同声传译功能,同样其也需要购买商业版/企业版账号才可以使用。

使用腾讯会议该功能时,会议的发起者可以在预约会议时指派传译员并分配对应的语言频道。会议开始后,主持人也可以进一步指派或调整传译员和对应的语言频道。在会议中,传译员只需在发言时选择对应的语言频道即可进行发言。其他的参会成员可以在同声传译的菜单中选择对应的语言频道进行收听。原声会默认经过弱化后保留。如需屏蔽原声,用户也可在收听译员的翻译时选择静音原声。

腾讯会议同声传译功能的使用步骤如下:

①会议创建者可以在预定会议界面点击【同声传译】->【启用同声传译】->【添加同声传译员】->添加同声传译员会议账号所绑定的手机号及收听、译出语言->点击【保存】,完成预定即可。

②若企业设置了同声传译指定语音,且指定语言中不包含您所要配置的语言,您可以联系企业管理员配置;企业管理员则可以通过“点击此处”快速跳转配置。

③当预定会议时完成同声传译配置时,主持人可点击会中底部工具栏【应用】->【同声传译】->【配置同声传译】,在同声传译配置页面查看同传译员状态,并支持修改传译语言及新增/删除同传译员。






④当同传译员入会后即可点击【开始同传】,开始同声传译。


 

l  线下:

如果是线下口译,同声传译作为现场口译的一种复杂形式,需要非常特殊的技术,具体取决于物理环境和信息的机密性。根据设备的传输原理,可分为有线和无线两种。有线同传设备多用于一些固定的会议场所,有不便于移动、不便于租赁等缺点,在2010年之前已从市场上全面退出。无线同声传译设备又分为调频(定频)型和红外型。由于调频(定频)型因为信号音源受干扰因素过多,音质不理想,所以目前市场上的调频(定频)型同传设备已不多见,将很快被完全淘汰。而红外同传设备是目前比较流行的一种设备,信号通过红外传输,效果稳定,且保密性强。一套完整的同传设备是由同传中央控制器、红外发射主机、红外发射板、译员机、同传翻译间、同传耳机(代表接收单元)/接收机等构成。为了满足不同语言,在中国市场上推出的同声传译设备有4通道、8通道、16通道、32通道,每个通道传输一种语言。注意:译员机和翻译间的个数将根据会议语言数来定。同传耳机(代表接收单元)根据参会人数来定。

 


中央控制器:会议控制的核心是中央控制器,可以提供基本话筒操作模式以及用于同声传译的功能、综合全面的会议控制和管理功能。同传设备的大脑就是中央控制器,控制着整个同传系统的运行,确保系统可以占正常稳定的运行。

 


红外发射主机:这种设备接受数字的输入信号,并用这些信号调制载波,然后将调制的载波送到布置在房间中的辐射器上。红外设备能够将语音数据通过红外信号将其发射出去。为了确保整个同声传译系统可以高效率的运行,发射主机需要拥有着较强的数据解析能力,能够在最短的时间内对语音信号完成解析并将其转换成红外信号进行传输。

 

红外发射板:用来发射主机信号。在现场为所需翻译的客户提供频段发射服务的机器,可以保证现场的听众和翻译员都能够在现场的某一个特定频段来完成信号的接收,或许需要的信息。


译员机:译员机一般包括译员机和译员耳机,是翻译人员用来接收来自演讲者声音,并向参会者发出声音的机器,数量根据会议语言数来定。在翻译工作过程中必须使用的设备,多通过红外线来传输型号,完成语音的同步,以保证视听效果。

 


同传翻译间:作为同声传译译员暂时工作的区域,可以保证不受到外部信号的干扰,一般是隔离小单间,数量根据会议语言数来定。

同传接收机/耳机:参会者接收译员声音的机器,数量根据参会人数来定;收听效果清晰,可以保证译员和讲话人的不同频段,有助于聆听着抓取主要信息。

 



同声传译中采用的两种主要技术为调频/射频(FM/RF)技术和红外线(IR)技术。FM,有时也称为 RF(“无线电频率”)设备,是一种类似于无线电台使用的技术。FM 变送器可以在很远的距离(数百甚至数千英尺,具体取决于范围)广播翻译信息,并穿透墙壁。最强大的 FM 翻译设备还可以消除无线电干扰并提供非常高的音质。FM 系统提供级别不等的便携性和移动性,以满足您的活动需求。另一种同声传译技术被称为 IR 或红外线设备。IR 技术通常用于较小的室内环境,用于更安全和保密的通信,不易受干扰。与 FM 不同,IR 通常需要视距,即变送器和接收设备之间的无阻碍连接(类似于电视遥控器中的技术)。IR 设备以其丰富、清晰的音质而闻名。在决定 FM 或 IR 是否是您活动的最佳同声传译设备时,您必须考虑参加人数、场地布局和所需覆盖范围、语言数量、便携性和活动预算等因素。例如,IR 设备更容易受到光干扰,这使得 FM 成为户外活动或在房间之间穿梭的活动(例如有导游的设施参观)更可靠的选择。另一方面,IR 变送器被认为更适合在同一房间内使用超过 6-8 种语言的活动以及更机密的会议。您还需要评估是否全封闭式隔音间或更便携的桌面式隔音间适合您的口译员使用。


 

会议同声传译设备分三种:便携式设备、半封闭式同传箱,和全封闭式同传箱。

便携式系统包括一个便携式发射器和多个便携式接收器。接收器的数目可根据听众人数进行扩展。便携式设备可用于人数较少的活动和/或研习班。如果会议日程包括参观,因而需要听众四处走动,比如参观科学实验室、博物馆,或生产设施,那么便携式设备就尤为方便。便携式设备有其自身限制。它并不为口译员提供辅助性助听设备。由于口译员接听的是通过空气传导的演讲人的声音,因此翻译很容易受到背景杂音以及高吊顶房间所产生回声的干扰。由于缺乏隔音,翻译本人的声音也可能对自己的听造成干扰。在翻译需要快速讲话以跟上演讲人速度时,便携式设备会为翻译带来很大挑战。便携式设备比同传箱租金略低。但是,由于上述限制,对于参会人数较多的会议、在吊顶较高的会议室或人员活动较频繁的地方举办的会议,不建议使用便携式设备。除非预算特别受限,建议选择同传箱。

半封闭式同传箱可用于空间不是很宽敞的场所。半封闭式同传箱安置于工作台面之上,背面是敞开的。它所占空间与便携式设备差不多。两者所需的仅为一张长方桌。同传箱包括一部控制台。控制台通过耳机为译员进入演讲人声音,允许每位译员单独控制自己的输入和输出音量,并通过一个按钮实现轮换交接。设备提供方通常会安排一位技术人员留在现场,为设备提供技术支持。半封闭式同传箱并不完全隔音,因此坐在同传箱附近的听众可能会受到通过空气传导的译员声音的影响。全封闭式同传箱可以解决这个问题。

全封闭式同传箱用于空间较宽敞的会议室。与半封闭式同传箱类似,全封闭式同传箱包括一个控制台,该控制台通过耳机为翻译接入演讲人声音、允许翻译独立调节音量,并通过一个按钮进行交接。一名技术员会在现场为系统提供协助。全封闭式同传箱完全闭合,因此是隔音的。它有效地为翻译阻隔外界干扰,并为听众隔绝通过空气传导的口译员声音。半封闭式同传箱和全封闭式同传箱的费用大体相同;使用哪一种主要取决于会议场所的大小。



上一篇:同声传译和听译的注意事项
下一篇:最后一页



  • 古代诗歌与英文碰撞后的美感
    古代诗歌与英文碰撞后的美感

    漫长的历史岁月中,环境和文化的不同衍生出各国独一无二的文化,中国作为上下五千年的文明古国,《诗经》、唐诗宋词元曲等诗歌文化从古至今

  • 【卫报】一辈子不买房,你愿意吗?
    【卫报】一辈子不买房,你愿意吗?

    【卫报】一辈子不买房,你愿意吗?笔译、口译、同声传译Published 2017年10月18日 Co-Living是介于学生宿舍和酒店之间共享式公寓,除了卧

  • 搜索与查证在翻译中的应用
    搜索与查证在翻译中的应用

    随着互联网的发展,网络上的信息资源越来越丰富,互联网已经成为翻译工作者必不可少的重要工具,与专业翻译工具书相比,网络查询更加迅速快

拓展阅读
推荐阅读