翻译公司字幕翻译怎么收费? - 交替传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 交替传译 >

翻译公司字幕翻译怎么收费?


字幕翻译收费常见依据:

1. 翻译语种

不同语言的难易程度和市场供需状况直接影响价格。比如,中译英、英译中相对常见,而一些小语种(如阿拉伯语、瑞典语等)字幕翻译则可能因资源稀缺而成本更高。

2. 视频时长或字数

字幕翻译通常按“视频时长(分钟)”或“原文总字数”计费。时长越长或文本越多,成本自然更高。

3. 字幕类型

  • 普通对白字幕:以对话为主,语言相对通俗。

  • 技术或专业类字幕:如医学、法律、IT 等专业内容,对术语掌握要求更高,翻译难度大。

  • 听障字幕(SDH):包含背景音描述、语气标注等,制作要求更高。

4. 字幕时间轴服务

若客户只提供视频而没有时间轴,翻译公司需同步时间码(timecoding),这属于附加服务,可能产生额外费用。

5. 交付格式

客户要求的字幕格式不同(如 SRT、ASS、VTT 或嵌入式字幕),处理方式和技术复杂度也会影响成本。

6. 交付时间

是否加急也是影响定价的重要因素之一。普通交期与24小时内交付的服务费率往往有较大差异。



上一篇:翻译公司盖章多少钱?
下一篇: 日语翻译公司是怎么收费的?



拓展阅读
推荐阅读