专业翻译公司是如何提高本地化翻译的质量 - 翻译资讯 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 翻译资讯 >

专业翻译公司是如何提高本地化翻译的质量


——五大体系,打造真正“读得懂、用得顺、信得过”的译文体验


✅ 一、本地化 ≠ 单纯翻译:先理解,再表达

本地化的核心在于:

用目标受众最熟悉的语言方式、文化逻辑、阅读体验来呈现信息。

专业翻译公司在开始翻译前,通常会进行:

  • 受众分析:目标用户是谁?年龄层、行业背景、语言习惯?

  • 语境梳理:是广告?技术文档?社交文案?操作界面?

  • 文化预判:是否涉及宗教、地域、节日、颜色等文化敏感点?


上一篇:怎样选择专业的翻译公司翻译盖章?
下一篇:翻译公司教你文献资料怎么翻译?



  • 合同翻译的注意事项
    合同翻译的注意事项

    2015-12-20 09:30作者: 来源: 国译翻译 实践表明,合同翻译中容易出错的地方,往往是一些关键的细节方面,而不是大的陈述性条款。

  • 身份证中译英多少钱?办理签证、公证、留学都能用!
    身份证中译英多少钱?办理签证、公证、留学都能用!

    在办理出国签证、移民申请、公证认证、留学注册、海外开户、国际身份核验等事务时,中文身份证往往需要翻译成英文版本,作为辅助身份材料提

  • 翻译的受众
    翻译的受众

    在对文本和语言进行翻译之前,译员有一项重要的任务,那就是确定翻译的受众。对于不同的目标群体,语言的风格和措辞也是不同的。比如面向人

拓展阅读
推荐阅读