平台语言服务的思想领导力 - 翻译资讯 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 翻译资讯 >

平台语言服务的思想领导力


随着数字内容消费的迅猛增长并逐步取代传统内容消费,全球范围内的内容分发和平台建设迎来了前所未有的机遇。如今,数字设备——从手机到平板电脑再到电视屏幕——成为内容消费的主战场。为了最大化受众覆盖范围,各类平台、应用程序、网站和社交渠道正在以前所未有的速度被设计和部署。

在娱乐行业,视频点播(VOD)平台的数量迅速增长。这些平台包括:

  • 广告支持的视频点播(AVOD),如 Tubi TV 和 Pluto TV
  • 订阅支持的视频点播(SVOD),如 Netflix 和 HBO Max
  • 两者的混合模式,如 Hulu 和 NBCU’s Peacock

此外,VOD平台已扩展至教育和健身领域,如 SkillshareMasterClass 和 Peloton,甚至汽车制造商也利用类似平台对经销商进行培训。无论是行业巨头还是小众平台,全球视频点播用户数量预计将从2018年的2.83亿增长到2022年的4.11亿(数据来源:Statista)。

当国内市场趋于饱和时,公司将目光投向国际分发。然而,进入国际市场所面临的挑战远不止翻译用户界面那么简单。成功的国际化需要关注以下几个关键领域:


1. 用户界面本地化与测试

在国际化之前,平台的用户界面(UI)必须完成本地化。以下是需要重点关注的问题:

  • 如何高效地提取和翻译UI字符串,并将其无缝集成回平台?
  • 如果翻译后的文本超出了界面预留空间,如何调整?
  • 翻译完成后,如何确保本地化平台在所有设备和浏览器上的功能和显示准确?

本地化后的平台需要通过严格的功能测试,确保翻译字符串在实际应用中的显示和语境准确性。


2. 字幕、字幕翻译和配音

内容是吸引消费者使用平台的核心。因此,确保视频以目标市场的母语提供至关重要。企业需根据以下因素选择字幕或配音:

  • 目标市场的偏好(如法国倾向配音,中国倾向字幕)。
  • 启动的时间安排。
  • 项目的整体预算。

此外,选择配音的公司还需确保其视频播放器支持多音轨播放或同时流媒体功能。


3. 元数据翻译

“元数据”是指与内容相关的标题和描述。尽管大多数公司将资源集中在内容翻译(字幕/配音)和产品(UI)上,但元数据的本地化和优化在新市场的启动中同样重要。

元数据本地化的关键考虑包括:

  1. 符合平台字符限制(通常需准备短、中、长版本的内容描述)。
  2. 确定元数据的语气和质量标准——是产品描述还是更偏营销内容?
  3. 内容优化:如何通过国际搜索引擎优化(ISEO)确保内容的可发现性。元数据的优化直接影响内容在搜索引擎中的排名和消费者的可见性。

4. 多语言客户支持

即使UI、内容和元数据都完成本地化,仍需解决客户支持问题。企业需决定如何为国际用户提供支持:

  • 内部管理还是外包给第三方?
  • 提供国际呼叫中心、电子邮件支持,还是实时聊天机器人?
    企业可结合自动化技术和母语专家团队,根据需求选择合适方案。

5. 法律考虑

从法律角度来看,条款和条件、隐私政策以及订阅协议也需要本地化。此外,需确保符合本地法规(如GDPR)以及无障碍相关的法律要求。
各国对无障碍的法律规定各不相同,未能提前考虑这些要求可能导致高达20万美元的诉讼成本。


6. 数据收集与标注

为了确保平台的人工智能在国际市场上的高效表现,企业需关注数据收集与标注。这是优化推荐算法、相关性判断以及语音搜索的重要步骤。


总结

成功的国际化VOD平台启动需要全面的语言服务支持,包括UI本地化、字幕与配音、元数据优化、多语言客户支持、法律合规以及数据标注。



上一篇:超越基础技术辅助审查(TAR):最大化审查效率的三种方法
下一篇:游戏产业如何在 COVID-19 世界中蓬勃发展



拓展阅读
推荐阅读