标准翻译与专业翻译:有什么区别? - 笔译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 笔译 >

标准翻译与专业翻译:有什么区别?


你是否对标准翻译和专业翻译之间的区别感到困惑?在此,艾睿翻译为你详细解释标准翻译和专业翻译之间的差异,并附上了一个实用的检查清单……

简而言之,标准翻译与专业翻译的两大区别如下:

1. 术语

需要专业翻译的内容通常包含行业特定的术语或行话。这类内容如果没有相关背景知识,外行人可能无法理解,甚至容易被误解。

2. 成本

由于专业翻译需要更高的专业知识和经验,因此其费用通常比标准翻译更高。

标准翻译服务

作为基本规则,面向普通大众的内容,如安全说明、用户指南和一般商品的操作手册,通常只需要标准翻译。这些文本的语言通常不太复杂,主要是为普通消费者编写的,使用者不需要具备专业背景。标准翻译人员完全胜任此类任务。

例如,以下是一段来自厨房电器用户手册的说明:

当所有运动部件完全停止后,顺时针旋转小杠杆,抬起上盖。现在你可以从搅拌器盘中取下搅拌碗,并移除其中的配料。”

尽管这段文字来自用户手册,但没有任何难以理解的内容,特别是在配有图解的情况下,用户通常都能理解。

专业翻译服务

然而,如果你的翻译面向的是行业内的专业人员,那么很可能需要专业翻译。以下是一段来自工程手册的文本,其中包含了七个专业术语:

为了实现高分辨率,位置传感器的位置消除了齿轮传动中的反向间隙效应。该传感器是12位旋转磁编码器,安装在输出齿轮阶段,消除了可能存在于驱动传动中的任何内部反向间隙效应。”

尽管上述术语在字典或在线翻译中可能能找到,但如果你对该领域没有经验,这段话很容易被误翻或误解。这些误译可能导致投诉、退款,甚至(尽管我们希望不会发生)因伤害而起诉。

当然,“专业”这一术语涵盖了多个领域。艾睿翻译的翻译人员专门从事各类工程学科(如电气、化学、核能、机械等)、医药、法律和营销等领域的翻译。我们的专业翻译人员不仅在该领域受过专业训练,而且拥有实践经验。这种深入的专业知识确保了源文本能够被准确理解并自信地翻译。

我是否需要专业翻译服务?

如果你仍然不确定是否需要标准翻译或专业翻译,以下是一个检查清单。如果你对以下任何问题的回答是“是”,那么你很可能需要专业翻译服务。

  1. 内容是否包含行业内外人士无法理解的术语?
  2. 内容是否包含品牌特有的术语或独特的语气?
  3. 你是否试图通过强有力的销售信息推销某个产品?
  4. 内容是否涉及法律问题?
  5. 内容是否复杂且难以理解(例如学术性内容而非报纸文章)?

如果你仍然不确定是否需要标准翻译或专业翻译,欢迎随时将你的文本样本发送给我们,我们将乐意为你提供帮助。

 

 



上一篇:创译:你何时需要它?
下一篇:如何在中国市场改善与有限英语能力(LEP)群体的沟通



拓展阅读
推荐阅读