视频内容无疑是目前营销工具中最具吸引力和效果最显著的之一,且带来了远远超出预期的好处。根据Cisco的预测,到2025年,全球80%的互联网流量将来自视频内容。尽管你可能已经在使用视频进行营销,或者计划使用,但你知道如何提升视频内容的效果吗?一个简单的解决办法可能就是语言的选择。
近年来,网络语言的多样性逐渐增加,然而,英语依然占据主导地位。许多人认为,英语几乎是全球范围内通用的语言,并且认为以英语为主的国家对其业务至关重要。然而,事实是,60%的YouTube视频观看来自选择其他语言的用户,而全球55%的互联网内容是以英语编写的,但全球仅约四分之一的互联网用户为英语使用者(Speakt.com),而母语为英语的用户仅占5%(Unbabel)。
因此,尽管你花了大量时间和精力制作出色的视频内容,但如果只用英语发布,许多观众可能根本无法理解。特别是如果你在YouTube上发布视频,使用字幕来完整传达信息是非常必要的。我们所说的“翻译字幕”并不是指Google自动生成的字幕,而是专业翻译服务。
Google自动字幕的准确度并不总是令人满意,这可能导致一些尴尬的错误。同时,Google的自动字幕在有机搜索中也表现不佳,因为它们不会被搜索引擎索引。以下是五个引人注目的理由,为什么你应该尽快为视频内容进行专业翻译。
1. 大幅增加你的观众覆盖面
YouTube的多语言支持使你的视频可以接触到95%的观众。研究表明,如果只发布英文视频,你将错失60%的潜在观众。
近年来,非英语频道的数量急剧增加,这意味着越来越多的非英语用户访问YouTube。这表明,如果你不翻译视频内容,你将错失与这些外国用户互动的机会,从而大大减少观众群体。
不仅仅是YouTube。最近几年,Facebook本地视频的观看量也呈现爆炸式增长,人们每天花费100百万小时观看视频。
2. 有益于SEO(搜索引擎优化)
暂且不谈扩大受众范围,想想多语言字幕在SEO方面的好处。将视频内容翻译成不同语言,对于有机搜索而言,翻译将大有裨益,因为搜索引擎可以抓取字幕文本。
如果你制作了嵌入到网站的教育视频,寻找专业翻译机构来帮助你将视频内容转化成多语言版本,这样可以为每种语言创建额外的网页并扩大内容。更重要的是,你不会因为使用重复内容而遭到Google的处罚,因为它们是以不同语言呈现的!但请记住,只有使用专业服务,而非自动翻译,这才能保证合规。
3. 让你的品牌脱颖而出
没有比让内容突破语言障碍更好的方式让品牌脱颖而出了。大多数企业在发布宣传视频时并未考虑提供多语言支持,而正如前面所提到的,这会使得大多数用户感到疏远。因此,通过提供翻译字幕,你实际上可以进入那些你的竞争对手可能完全无法触及的市场,这几乎就是不公平的优势!此外,如果你正在向海外市场销售,这也是赢得新业务的关键因素。
Common Sense Advisory的研究显示,72%的消费者在母语网站上花费大部分时间。另有72%的消费者更倾向于购买提供本地语言信息的产品,而56%的消费者表示能够以自己语言获取信息比价格更为重要(Unbabel.com)。因此,可以得出结论:你使用的语言会直接影响到你的业绩。
4. 提升观众互动和留存率
这听起来可能很显而易见,但如果你将视频翻译成观众的母语,他们对视频的喜爱度会大大提升。虽然视频本身的图像形式可能不需要翻译,但在收集反馈时,那些翻译得当的视频能够吸引外语用户的评论并促进他们在社交圈内的讨论和分享,从而扩大你的受众范围。
5. 在声音敏感的环境中吸引观众
近年来的研究发现,最多有14%的YouTube用户在工作时观看视频,许多人观看视频的环境对声音十分敏感。根据Ofcom的数据,约80%的人在观看视频时开启了字幕,原因不仅是观看视频时需要避免噪音干扰,还包括提供更高的观众互动和帮助那些英语为第二语言的观众。
你还需要考虑到,约20%的英国人口有听力障碍,且65岁以上人群中这一比例会显著上升。在这些情况下,字幕和闭合字幕对于传递信息至关重要。Discovery Digital Networks的研究显示,视频配上字幕后,YouTube的观看量可以在两周内增加13%以上,长期效果可提升7%左右。但请注意,这些字幕需要确保高质量且100%准确,才能产生有效的效果。
在视频营销的世界里,拥有多语言翻译的视频意味着你可以将内容推向全球——确保你的业务在全球范围内得到覆盖,更好的SEO效果,更重要的是,你可以与那些你以前不知道感兴趣的市场建立联系。这是一种所有企业主都会理解的语言。
如果您有兴趣,可以联系我们,国译翻译为您提供视频的多语言翻译服务,帮助你在全球市场取得成功。
上一篇:国译翻译为您解读翻译与本地化之间的区别
下一篇:翻译定价指南:如何理解翻译费用的差异
母语为汉语的人和母语为英语的人在将中文翻译为英文的时候,有一些不同之处。这些不同之处来自于用语习惯,思维习惯,甚至是中西方的文化方
首先你想要当一名翻译的梦想很赞,但翻译职业也是一条又艰难又漫长的道路。你的阅读量词汇量必不可缺,你需要多阅读,多储备知识,然后你要
你是否对标准翻译和专业翻译之间的区别感到困惑?在此,艾睿翻译为你详细解释标准翻译和专业翻译之间的差异,并附上了一个实用的检查清单…